Obadiah’s prophecy foreshadows the time when sovereign Israel will be expanded to include the lands now basically in the hands of the Palestinians (called Edom and Esau in Obadiah). Obadiah's Prophecy ahnen der Zeit, als souveränen Israel wird erweitert, um auch die Länder nun im Wesentlichen in den Händen der Palästinenser (die so genannte Edom und Esau in Obadiah). Five areas will be incorporated into Israel proper [ Fünf Bereiche werden in Israel ordnungsgemäße [ Oba 1:19-20 Oba 1:19-20 [+/-] Obadiah 1:19-20 [19]Those of the Negeb shall possess Mount Esau, and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead. Obadiah 1:19-20 [19] Diese von der Negeb verfügen über Mount Esau, und denen der Shephelah müssen über das Land der Philister, sie verfügen über das Land Ephraim und das Land der Samaria, und Benjamin verfügen über Gilead. [20]The exiles of this host of the people of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb. [20] Die Verbannten des Hosts des Volkes von Israel wird über das Land der Canaanites soweit Zarephath, und die Verbannten von Jerusalem, sind in Sepharad müssen über die Städte der Negeb.
]-Gaza (Philistia in Obadiah),kingdom of north Jordan (Gilead), and south Jordan (mountains of Esau), West Bank(Ephraim and Samaria) and south Lebanon (north to Zarephath). ]-Gaza (Philistia in Obadiah), Königreich Norden Jordanien (Gilead), Jordanien und im Süden (Berge von Esau), West Bank (Ephraim und Samaria) und in den Südlibanon (Norden bis Zarephath).
This represents a future restoration of lands given by God to Israel’s twelve tribes, “You shall dwell in the land that I gave to your fathers”. Dies entspricht einer künftigen Wiederherstellung der Länder, die von Gott in Israel's zwölf Stämme, "Du sollst wohnen im Land gab, dass ich auf eure Väter". ( Ezekiel 36:28 Hesekiel 36:28 [+/-] Ezekiel 36:28 [28]You shall dwell in the land that I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God. Hesekiel 36:28 [28] Du sollst wohnen im Land gab, dass ich zu eurer Väter, und Sie werden mein Volk, und ich werde dein Gott. (ESV) (ESV)
) A feature of Obadiah is that, it is Israel itself that recovers these areas from the Palestinians without God’s visible help (* see note at the end) There is no doubt that the recovery by Israel of these areas will involve bombing, shellings, rockets, tanks and occupation by Israeli ground troops, on a far larger scale than we have just witnessed in south Lebanon. ) Ein Feature von Obadiah ist, dass es Israel erholt sich, dass diese Bereiche von den Palästinensern, ohne Gottes sichtbar helfen (* siehe Hinweis am Ende) Es besteht kein Zweifel, dass die Verwertung von Israel diesen Bereichen wird Bombardierung, shellings , Raketen, Panzern und Besetzung durch israelische Bodentruppen, auf einem weit größeren Umfang, als wir gerade miterlebt haben, in Süd-Libanon.
Furthermore, the Israeli recovery of these lands will need Israel’s intention of PERMANENT occupation. Außerdem ist die israelische Wiederauffüllung dieser Länder müssen Israel die Absicht der ständigen Besatzung. This is the crucial difference between that operation and what has been Israel’s approach hithertoo. Dies ist der entscheidende Unterschied zwischen diesem Vorgang und dem, was Israel wurde der Ansatz hithertoo.
There is little doubt that the Lebanese army and UN peace-keepers will be unable to suppress Hizb’Allah and unable to prevent a further war in Lebanon. Es gibt wenig Zweifel daran, dass die libanesische Armee und UN-Friedens-Halter wird nicht in der Lage zu unterdrücken Hizb'Allah und nicht in der Lage zu verhindern, dass ein weiterer Krieg im Libanon. If Israel has to repeatedly invade south Lebanon to prevent rocket and border attacks on its soil, do you think one day she will decide to stay in south Lebanon? Wenn Israel hat immer wieder zu erobern Südlibanon zu verhindern Rakete und Grenzkontrollen Angriffe auf dem Boden, glauben Sie, ein Tag wird sie entscheiden, bleiben in Süd-Libanon? Of course. Natürlich. Next time? Das nächste Mal? And when she does decide that this time we will go in and stay, the first portion of Und wenn sie noch beschließen, dass dieses Mal gehen wir in und Aufenthalt, der erste Teil Obadiah 1:20 Obadiah 1:20 [+/-] Obadiah 1:20 [20]The exiles of this host of the people of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb. Obadiah 1:20 [20] Die Verbannten des Hosts des Volkes von Israel wird über das Land der Canaanites soweit Zarephath, und die Verbannten von Jerusalem, sind in Sepharad müssen über die Städte der Negeb.
will come to fruition. wird zum Tragen kommen.
And what about Gaza? Und was ist mit dem Gaza-Streifen? How many times have Israeli forces been into Gaza in attempts to stop rocket attacks on south Israel? Wie oft haben die israelischen Streitkräfte in Gaza wurden in Versuchen zu stoppen Raketenangriffe auf Israel Süden? Sooner or later they will decide to stay! Früher oder später werden sie entscheiden, zu bleiben!
Can you imagine the world’s hysterical reaction to such moves? Können Sie sich vorstellen, der weltweit hysterische Reaktion auf solche bewegt? The ravings in the UN will be awesome. Die Hirngespinste in der UN wird genial. The BBC will be enormously offended. Die BBC wird enorm beleidigt.
The Arabs thunderous rhetoric will be devastating. Die Araber donnernden Rhetorik wird verheerend sein. The Moslem world will apply yet more sanction. Die muslimischen Welt gilt noch mehr Sanktion.
Obadiah nominates five pieces of land to be attached to Israel. Obadiah nominiert fünf Stücke von Land zu Israel an. Do you think Israel could do it all at once? Glauben Sie, dass Israel tun könnte sie alle auf einmal? North, south, east and west? Norden, Süden, Osten und Westen? Not likely. Nicht wahrscheinlich. Can you imagine the building crescendo of condemnations, accusations, inflammatory declarations. Können Sie sich vorstellen, das Gebäude Crescendo von Verurteilungen, Vorwürfe, entzündliche Erklärungen. rantings, as Israel proceeds, step by step, to fulfil Obadiah’s prophecy. rantings, wie Israel Erlöse, Schritt für Schritt zu erfüllen Obadiah's Prophecy.
The suggestion is that the UN will do nothing, as usual, but eventually will be forced to act against Israel. Die Vermutung ist, dass die UNO nichts tun wird, wie üblich, aber letztendlich wird gezwungen zu handeln, gegen Israel. Two more prophecies now come into play. Zwei weitere Prophezeiungen jetzt ins Spiel kommen. One is Eines ist Isaiah 63 Jesaja 63 [+/-] Isaiah 63 [63:1]Who is this who comes from Edom, in crimsoned garments from Bozrah, he who is splendid in his apparel, marching in the greatness of his strength? Jesaja 63 [63:1] Wer ist dieser, kommt aus Edom, in crimsoned Kleidungsstücken aus Bozrah, er ist großartig, in seiner Kleidung, marschieren in der Größe seiner Stärke? "It is I, speaking in righteousness, mighty to save." "Es ist ich, Sprechen in der Gerechtigkeit, mächtigen zu retten." [2]Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress? [2] Warum ist Ihre T-Shirt rot, und Ihre Kleidungsstücke wie sein, tritt in die Weinkelter? [3]"I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their lifeblood spattered on my garments, and stained all my apparel. [4]For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come. [5]I looked, but there was no one to help; I was appalled, but there was no one to uphold; so my own arm brought me salvation, and my wrath upheld me. [6]I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth." [3] "Ich habe die Weinkelter getreten allein, und von den Völkern war niemand mit mir, ich trat sie in meinem Zorn mit Füßen getreten und sie in meinem Zorn; ihren Lebensnerv spattered auf meiner Kleidung, und alle meine bunten Kleidung. [4] Für den Tag der Rache war in meinem Herzen, und mein Jahr der Erlösung gekommen. [5] Ich sah, aber es war niemand zu helfen, ich war entsetzt, aber es war niemand zu sorgen, so meine eigenen Arm brachte mich Erlösung, und mein Zorn bestätigte mich. [6] Ich Füßen Festlegung der Völker in meinem Zorn, ich machte sie betrunken in meinem Zorn, und ich schüttete ihr Herzblut in die Erde. " [7]I will recount the steadfast love of the LORD, the praises of the LORD, according to all that the LORD has granted us, and the great goodness to the house of Israel that he has granted them according to his compassion, according to the abundance of his steadfast love. [7] Ich werde erzählen die unerschütterlichen Liebe des Herrn, lobt die des Herrn, nach allen, dass der Herr uns erteilt hat, und die große Güte auf das Haus von Israel, dass er erteilt hat sie nach seinem Mitgefühl, nach die Fülle seiner unerschütterlichen Liebe. [8]For he said, "Surely they are my people, children who will not deal falsely." [8] Denn er sagte: "Sicherlich sind sie mein Volk, Kinder, wird nicht viel falsch." And he became their Savior. Und er wurde zu ihrem Retter. [9]In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old. [9] in all ihrer Bedrängnis war er leidet, und der Engel seiner Präsenz gespeichert werden, in seiner Liebe und in seinem schade, er erlöst sie, er hob sie auf und trug sie alle Tage alt. [10]But they rebelled and grieved his Holy Spirit; therefore he turned to be their enemy, and himself fought against them. [10] Doch sie rebellierten und grieved seinem Heiligen Geist, deshalb wandte er sich zu ihren Feind, und selbst gegen sie gekämpft. [11]Then he remembered the days of old, of Moses and his people. [11] Dann erinnerte er die Tage des alten, von Moses und sein Volk. Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Wo ist er, brachte sie aus dem Meer mit dem Hirten seiner Herde? Where is he who put in the midst of them his Holy Spirit, [12]who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name, [13]who led them through the depths? Wo ist er, in die mitten unter ihnen seinen heiligen Geist, [12], verursacht seine glorreiche Arm zu gehen in die rechte Hand des Mose, geteilt, den Gewässern vor ihnen, um für sich selbst ein ewiger Name, [13], führte ihnen den Weg durch die Tiefen? Like a horse in the desert, they did not stumble. Wie ein Pferd in der Wüste, sie nicht stolpern. [14]Like livestock that go down into the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. [14] Ähnlich wie das Vieh gehen ins Tal, der Geist des Herrn gab ihnen Ruhe. So you led your people, to make for yourself a glorious name. Geführt, so dass Sie Ihre Mitarbeiter, um für sich selbst eine glorreiche Namen. [15]Look down from heaven and see, from your holy and beautiful habitation. [15] Sehen vom Himmel und siehe, aus dem heiligen und schönen Wohnen. Where are your zeal and your might? Wo sind Ihre Eifer und Ihre könnte? The stirring of your inner parts and your compassion are held back from me. Die mitreißende Ihrer inneren Teile und Ihr Mitgefühl sind im Besitz von mir zurück. [16]For you are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name. [16] denn du bist unser Vater, obwohl Abraham nicht kennt uns, und Israel nicht anerkennen, uns; dir, o Herr, ist unser Vater, unser Erlöser von der alten ist dein Name. [17]O LORD, why do you make us wander from your ways and harden our heart, so that we fear you not? [17] O Herr, warum tun Sie machen uns zu wandern aus Ihren Möglichkeiten und unser Herz hart, so dass wir befürchten Sie nicht? Return for the sake of your servants, the tribes of your heritage. Zurück zum Wohle Ihrer Bediensteten, die Stämme von Ihrem Erbe. [18]Your holy people held possession for a little while; our adversaries have trampled down your sanctuary. [18] Ihr Menschen heilig gehalten Besitz für eine kleine Weile, unsere Gegner haben Sie Ihren Füßen Heiligtum. [19]We have become like those over whom you have never ruled, like those who are not called by your name. [19] Wir haben werden wie die über denen Sie noch nie entschieden, wie jene, die nicht durch Ihren Namen.
, “I looked and there was none to help:” Israel is on its own and "Ich sah, und es gab keine Helfer:" Israel ist in seinen eigenen und Zechariah 14:2-3 Sacharja 14:2-3 [+/-] Zechariah 14:2-3 [2]For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women raped. Sacharja 14:2-3 [2] Ich werde sammeln alle Nationen gegen Jerusalem in die Schlacht, und die Stadt zu tragen und die Häuser geplündert und die Frauen vergewaltigt. Half of the city shall go out into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city. Die Hälfte der Stadt wird gehen ins Exil, aber der Rest des Volkes darf nicht abgeschnitten von der Stadt entfernt. [3]Then the LORD will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle. [3] Dann Der Herr wird hinausgehen und Kampf gegen jene Nationen, wie wenn er kämpft an einem Tag der Schlacht. (ESV) (ESV)
, “I will gather all nations to the battle against Jerusalem….then the Lord will go forth and fight against those nations”. , "Ich werde sammeln alle Nationen zum Kampf gegen Jerusalem…. Dann der Herr wird hingehen und Kampf gegen die Nationen". Perhaps the UN may send a representative force of many nations, against Israel. Vielleicht ist der UN-Mai senden Sie bitte eine repräsentative Kraft vieler Nationen, gegen Israel.
The eventual result is that the visible power of God is employed on Israel’s behalf and Jerusalem is established as an appropriate site for the centre of Jesus rule. Die letztendliche Ergebnis ist sichtbar, dass die Macht von Gott beschäftigt ist in Israel die Namen und Jerusalem ansässig ist, einen geeigneten Standort für das Zentrum von Jesus Regel.
(* Notice that (* Beachten Sie, dass Isaiah 63 Jesaja 63 [+/-] Isaiah 63 [63:1]Who is this who comes from Edom, in crimsoned garments from Bozrah, he who is splendid in his apparel, marching in the greatness of his strength? Jesaja 63 [63:1] Wer ist dieser, kommt aus Edom, in crimsoned Kleidungsstücken aus Bozrah, er ist großartig, in seiner Kleidung, marschieren in der Größe seiner Stärke? "It is I, speaking in righteousness, mighty to save." "Es ist ich, Sprechen in der Gerechtigkeit, mächtigen zu retten." [2]Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress? [2] Warum ist Ihre T-Shirt rot, und Ihre Kleidungsstücke wie sein, tritt in die Weinkelter? [3]"I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their lifeblood spattered on my garments, and stained all my apparel. [4]For the day of vengeance was in my heart, and my year of redemption had come. [5]I looked, but there was no one to help; I was appalled, but there was no one to uphold; so my own arm brought me salvation, and my wrath upheld me. [6]I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth." [3] "Ich habe die Weinkelter getreten allein, und von den Völkern war niemand mit mir, ich trat sie in meinem Zorn mit Füßen getreten und sie in meinem Zorn; ihren Lebensnerv spattered auf meiner Kleidung, und alle meine bunten Kleidung. [4] Für den Tag der Rache war in meinem Herzen, und mein Jahr der Erlösung gekommen. [5] Ich sah, aber es war niemand zu helfen, ich war entsetzt, aber es war niemand zu sorgen, so meine eigenen Arm brachte mich Erlösung, und mein Zorn bestätigte mich. [6] Ich Füßen Festlegung der Völker in meinem Zorn, ich machte sie betrunken in meinem Zorn, und ich schüttete ihr Herzblut in die Erde. " [7]I will recount the steadfast love of the LORD, the praises of the LORD, according to all that the LORD has granted us, and the great goodness to the house of Israel that he has granted them according to his compassion, according to the abundance of his steadfast love. [7] Ich werde erzählen die unerschütterlichen Liebe des Herrn, lobt die des Herrn, nach allen, dass der Herr uns erteilt hat, und die große Güte auf das Haus von Israel, dass er erteilt hat sie nach seinem Mitgefühl, nach die Fülle seiner unerschütterlichen Liebe. [8]For he said, "Surely they are my people, children who will not deal falsely." [8] Denn er sagte: "Sicherlich sind sie mein Volk, Kinder, wird nicht viel falsch." And he became their Savior. Und er wurde zu ihrem Retter. [9]In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old. [9] in all ihrer Bedrängnis war er leidet, und der Engel seiner Präsenz gespeichert werden, in seiner Liebe und in seinem schade, er erlöst sie, er hob sie auf und trug sie alle Tage alt. [10]But they rebelled and grieved his Holy Spirit; therefore he turned to be their enemy, and himself fought against them. [10] Doch sie rebellierten und grieved seinem Heiligen Geist, deshalb wandte er sich zu ihren Feind, und selbst gegen sie gekämpft. [11]Then he remembered the days of old, of Moses and his people. [11] Dann erinnerte er die Tage des alten, von Moses und sein Volk. Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Wo ist er, brachte sie aus dem Meer mit dem Hirten seiner Herde? Where is he who put in the midst of them his Holy Spirit, [12]who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name, [13]who led them through the depths? Wo ist er, in die mitten unter ihnen seinen heiligen Geist, [12], verursacht seine glorreiche Arm zu gehen in die rechte Hand des Mose, geteilt, den Gewässern vor ihnen, um für sich selbst ein ewiger Name, [13], führte ihnen den Weg durch die Tiefen? Like a horse in the desert, they did not stumble. Wie ein Pferd in der Wüste, sie nicht stolpern. [14]Like livestock that go down into the valley, the Spirit of the LORD gave them rest. [14] Ähnlich wie das Vieh gehen ins Tal, der Geist des Herrn gab ihnen Ruhe. So you led your people, to make for yourself a glorious name. Geführt, so dass Sie Ihre Mitarbeiter, um für sich selbst eine glorreiche Namen. [15]Look down from heaven and see, from your holy and beautiful habitation. [15] Sehen vom Himmel und siehe, aus dem heiligen und schönen Wohnen. Where are your zeal and your might? Wo sind Ihre Eifer und Ihre könnte? The stirring of your inner parts and your compassion are held back from me. Die mitreißende Ihrer inneren Teile und Ihr Mitgefühl sind im Besitz von mir zurück. [16]For you are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name. [16] denn du bist unser Vater, obwohl Abraham nicht kennt uns, und Israel nicht anerkennen, uns; dir, o Herr, ist unser Vater, unser Erlöser von der alten ist dein Name. [17]O LORD, why do you make us wander from your ways and harden our heart, so that we fear you not? [17] O Herr, warum tun Sie machen uns zu wandern aus Ihren Möglichkeiten und unser Herz hart, so dass wir befürchten Sie nicht? Return for the sake of your servants, the tribes of your heritage. Zurück zum Wohle Ihrer Bediensteten, die Stämme von Ihrem Erbe. [18]Your holy people held possession for a little while; our adversaries have trampled down your sanctuary. [18] Ihr Menschen heilig gehalten Besitz für eine kleine Weile, unsere Gegner haben Sie Ihren Füßen Heiligtum. [19]We have become like those over whom you have never ruled, like those who are not called by your name. [19] Wir haben werden wie die über denen Sie noch nie entschieden, wie jene, die nicht durch Ihren Namen.
does describe God’s visible power in a final dealing with Edom and Bosrah, presumably due to Israel’s inability to complete the removal of the Palestinians. tut beschreiben Gottes sichtbar Macht in einer abschließenden Umgang mit Edom und Bosrah, was vermutlich auf Israel nicht in der Lage, um die Entfernung der Palästinenser. Obadiah’s list does not include Bashan, Reuben’s old land, now the Golan Hts claimed by Syria and not by the Palestinians. Obadiah's Liste nicht enthalten sind Baschan, Reuben's alte Land, jetzt die Golan HTS beansprucht von Syrien und nicht von den Palästinensern. Bashan is apparently recovered in a separate action) Baschan ist offenbar erholt in einer separaten Aktion)
GSB Sept. 2006 GSB September 2006
Post a Comment Kommentar veröffentlichen
You must be Sie müssen logged in angemeldet to post a comment. um einen Kommentar schreiben.