ALONE, ISRAEL CONFRONTS THE FEARED HIZB’ALLAH Allein, Israel konfrontiert die befürchteten HIZB'ALLAH
A ruthless, insidious Hizb’Allah, feared by practically every Middle East regime, slipped into Lebanon behind last year’s retreating Syrians & Lebanon exchanged one occupying force for another. Eine rücksichtslose, heimtückische Hizb'Allah, befürchtet durch praktisch alle Nahost-Regime, rutschte in den Libanon hinter dem letztjährigen Rückzug Syrer & Libanon ausgetauscht ein Besatzungsmacht für einen anderen. It was part of Iran’s campaign to take over the Middle East, and Lebanon was the second victim, after Iraq. Es war Teil des iranischen Kampagne zu übernehmen, den Nahen Osten, und im Libanon war das zweite Opfer, nach Irak. (Iran’s doom will come much later as part of the rampaging Gogian host of (Iran's Strafe kommt viel später als Teil der wütenden Menge Gogian Ezekiel 38 Hesekiel 38 [+/-] [+/-] Ezekiel 38 [38:1]The word of the LORD came to me: [2]"Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him [3]and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal. [4]And I will turn you about and put hooks into your jaws, and I will bring you out, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great host, all of them with buckler and shield, wielding swords. [5]Persia, Cush, and Put are with them, all of them with shield and helmet; [6]Gomer and all his hordes; Beth-togarmah from the uttermost parts of the north with all his hordes--many peoples are with you. [7]"Be ready and keep ready, you and all your hosts that are assembled about you, and be a guard for them. Hesekiel 38 [38:1] Das Wort des Herrn kam zu mir: [2] "Menschensohn, setzen Ihr Gesicht in Richtung Gog, der das Land der Magog, der Chef von Prinz Meshech und Tubal, und prophezeien gegen ihn [3 ] und sagen: So sagt der Herr, Gott: Siehe, ich bin dagegen, dir, o Gog, Chef der Prinz und Meshech Tubal. [4] Und ich werde dich zu setzen und Haken in Ihre Backen, und ich werde Ihnen heraus, und alle Ihre Armee, Pferde und Reiter, alle von ihnen gekleidet in voller Rüstung, ein großer Gastgeber, alle mit Tartsche und Schild, die einen ebenso großen Schwerter. [5] Persien, Cush, und sind mit ihnen, alle mit Schild und Sturzhelm; [6] Gomer und alle seine Horden; Beth-togarmah aus den äußersten Teilen des Nordens mit all seinen Horden - viele Völker sind mit Ihnen. [7] "Seien Sie bereit zu halten und bereit, Sie und alle Ihre Gastgeber, montiert sind über euch, und ein Wächter für sie. [8]After many days you will be mustered. [8] Nach vielen Tagen werden Sie musterte. In the latter years you will go against the land that is restored from war, the land whose people were gathered from many peoples upon the mountains of Israel, which had been a continual waste. In den letzten Jahren werden Sie gegen das Land, das restauriert von Krieg, das Land, dessen Menschen wurden gesammelt aus vielen Völkern auf die Berge von Israel, das war ein kontinuierlicher Abfall. Its people were brought out from the peoples and now dwell securely, all of them. Seine Leute kamen aus den Völkern und wohnen jetzt sicher, alle von ihnen. [9]You will advance, coming on like a storm. [9] Es wird vorab, kommen auf wie ein Sturm. You will be like a cloud covering the land, you and all your hordes, and many peoples with you. Sie werden wie eine Wolke über dem Land, Sie und alle Ihre Horden, und viele Völker mit dir. [10]"Thus says the Lord GOD: On that day, thoughts will come into your mind, and you will devise an evil scheme [11]and say, 'I will go up against the land of unwalled villages. I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates,' [12]to seize spoil and carry off plunder, to turn your hand against the waste places that are now inhabited, and the people who were gathered from the nations, who have acquired livestock and goods, who dwell at the center of the earth. [13]Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all its leaders will say to you, 'Have you come to seize spoil? Have you assembled your hosts to carry off plunder, to carry away silver and gold, to take away livestock and goods, to seize great spoil?' [10] "So spricht der Herr Gott: An diesem Tag, Gedanken kommen in deinen Geist, und du wirst das Böse, eine Regelung [11] und sagen:" Ich werde gehen, gegen das Land der unwalled Dörfern. Ich werde fallen auf die ruhige Menschen wohnen, sicher, alle von ihnen Wohnung ohne Wände, und nicht mit Stangen oder Tore, '[12] zu beschlagnahmen verwöhnen und führen Sie plündern, um Deine Hand gegen die Verschwendung Orte, die jetzt bewohnt, und die Menschen, wurden gesammelt von den Nationen, erworben haben, Tiere und Waren, wohnen, in der Mitte der Erde. [13] Sheba und Dedan und die Kaufleute von Tarsis und alle ihre Führer werden Ihnen sagen, 'Haben Sie kommen zu beschlagnahmen verwöhnen? Haben Sie versammelten Ihre Gastgeber zu plündern aus, um weg Silber und Gold, zum Mitnehmen Tiere und Waren, zu beschlagnahmen große verderben? " [14]"Therefore, son of man, prophesy, and say to Gog, Thus says the Lord GOD: On that day when my people Israel are dwelling securely, will you not know it? [14] "Deshalb, der Sohn des Menschen, Prophezeiung, und sagen, Gog, so sagt der Herr, Gott: An jenem Tag, an dem mein Volk Israel Wohnung sind sicher, Sie werden es nicht wissen? [15]You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great host, a mighty army. [15] Sie wird aus Ihrer Stelle aus dem äußersten Teilen des Nordens, Sie und viele Völker mit dir, alle von ihnen auf Pferden reiten, ein großer Gastgeber, eine mächtige Armee. [16]You will come up against my people Israel, like a cloud covering the land. [16] Sie werden kommen, gegen mein Volk Israel, wie eine Wolke über dem Land. In the latter days I will bring you against my land, that the nations may know me, when through you, O Gog, I vindicate my holiness before their eyes. In letzterem Tag werde ich euch gegen meine Land, dass die Länder, vielleicht wissen Sie mir, wenn durch dir, o Gog, ich meine Heiligkeit rechtfertigen vor ihren Augen. [17]"Thus says the Lord GOD: Are you he of whom I spoke in former days by my servants the prophets of Israel, who in those days prophesied for years that I would bring you against them? [18]But on that day, the day that Gog shall come against the land of Israel, declares the Lord GOD, my wrath will be roused in my anger. [19]For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel. [20]The fish of the sea and the birds of the heavens and the beasts of the field and all creeping things that creep on the ground, and all the people who are on the face of the earth, shall quake at my presence. And the mountains shall be thrown down, and the cliffs shall fall, and every wall shall tumble to the ground. [21]I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Lord GOD. Every man's sword will be against his brother. [22]With pestilence and bloodshed I will enter into judgment with him, and I will rain upon him and his hordes and the many peoples who are with him torrential rains and hailstones, fire and sulfur. [23]So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the LORD. (ESV) [17] "So spricht der Herr Gott: Sind Sie von denen er sprach ich in früheren Tagen durch meine Knechte, die Propheten Israels,, in jenen Tagen prophezeit seit Jahren, dass ich euch gegen sie? [18] Doch an diesem Tag , Dem Tag, an Gog komme gegen das Land Israel, erklärt der Herr, Gott, mein Zorn geweckt werden in meinem Zorn. [19] Denn in meiner Eifersucht und in meinem Zorn lodernden Ich erkläre, An diesem Tag findet eine große Erdbeben in das Land Israel. [20] Die Fische des Meeres und die Vögel des Himmels und die Tiere des Feldes und alle Dinge, die schleichende kriechen auf dem Boden, und all die Menschen, sind auf dem Gesicht der Erde, so Beben in meiner Gegenwart. Und die Berge wird geworfen, und die Klippen fallen, und jede Wand wird taumeln zu Boden. [21] Ich werde lädt ein Schwert gegen Gog auf allen meinen Bergen, erklärt der Herr, Gott. Jeden Mann's Schwert wird gegen seinen Bruder. [22] Mit Pest und Blutvergießen werde ich eingehen Urteil mit ihm, und ich werde Regen auf ihn und seine Horden und die vielen Völker, sind mit ihm sintflutartigen Regenfälle und Hagel, Feuer und Schwefel. [ 23] Also werde ich meine Größe und meine Heiligkeit und bekannt machen mich in den Augen vieler Nationen. Dann werden sie wissen, daß ich bin der HERR. (ESV)
& & Ezekiel 39 Hesekiel 39 [+/-] [+/-] Ezekiel 39 [39:1]"And you, son of man, prophesy against Gog and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal. [2]And I will turn you about and drive you forward, and bring you up from the uttermost parts of the north, and lead you against the mountains of Israel. [3]Then I will strike your bow from your left hand, and will make your arrows drop out of your right hand. [4]You shall fall on the mountains of Israel, you and all your hordes and the peoples who are with you. I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured. [5]You shall fall in the open field, for I have spoken, declares the Lord GOD. [6]I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands, and they shall know that I am the LORD. [7]"And my holy name I will make known in the midst of my people Israel, and I will not let my holy name be profaned anymore. Hesekiel 39 [39:1] "Und du, Menschensohn, prophezeien gegen Gog und sagen: So sagt der Herr, Gott: Siehe, ich bin dagegen, dir, o Gog, Chief Prinz von Meshech und Tubal. [2] Und ich werde schalten Sie über und fahren Sie nach vorn, und bringen Sie von der äußersten Teilen des Nordens, und führen Sie gegen die Berge von Israel. [3] Dann werde ich Ihren Streik Bogen von der linken Hand, und wird Ihren Pfeile Drop-out Ihrer rechten Hand. [4] Sie fallen in den Bergen von Israel, Ihnen und allen Ihren Horden und die Völker, sind mit Ihnen. Ich werde Ihnen auf Raubvögel aller Art und die Tiere des Feldes zu fraß. [5] Sie fügt sich in das offene Feld, denn ich gesprochen habe, erklärt der Herr, Gott. [6] Ich schicke Feuer auf Magog und auf diejenigen, sicher wohnen auf die Küsten, und sie müssen wissen, dass ich die HERR. [7] "Und meine heiligen Namen Ich werde dafür bekannt, in der Mitte meines Volkes Israel, und ich werde nicht zulassen, meinen heiligen Namen entweiht werden mehr. And the nations shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. Und die Nationen werden erfahren, daß ich bin der Herr, der Heilige in Israel. [8]Behold, it is coming and it will be brought about, declares the Lord GOD. [8] Siehe, es kommt und es wird gebracht, erklärt der Herr, Gott. That is the day of which I have spoken. Das ist der Tag, von denen ich gesprochen habe. [9]"Then those who dwell in the cities of Israel will go out and make fires of the weapons and burn them, shields and bucklers, bow and arrows, clubs and spears; and they will make fires of them for seven years, [10]so that they will not need to take wood out of the field or cut down any out of the forests, for they will make their fires of the weapons. They will seize the spoil of those who despoiled them, and plunder those who plundered them, declares the Lord GOD. [11]"On that day I will give to Gog a place for burial in Israel, the Valley of the Travelers, east of the sea. [9] "Und diejenigen, wohnen in den Städten Israels werden hinausgehen und die Brände der Waffen und brennen Sie sie, Schilde und bucklers, Bogen und Pfeile, Clubs und Speeren, und sie wird sich Brände von ihnen für sieben Jahre, [ 10], so dass sie nicht brauchen, um Holz aus dem Feld oder abgeholzt alle aus dem Wald, denn sie werden ihr Feuer der Waffen. Sie nutzen die verwöhnen derjenigen, despoiled sie, und diese plündern, geplündert , erklärt der Herr, Gott. [11] "An diesem Tag Ich gebe zu Gog einen Platz für Beerdigung in Israel, das Tal der Reisende, östlich des Meeres. It will block the travelers, for there Gog and all his multitude will be buried. Es blockiert die Reisende, denn es Gog und all seine Vielzahl begraben werden. It will be called the Valley of Hamon-gog. Es wird aufgerufen, das Tal der Hamon-gog. [12]For seven months the house of Israel will be burying them, in order to cleanse the land. [12] Seit sieben Monaten ist das Haus Israel wird sie begraben, um das Land reinigen. [13]All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that I show my glory, declares the Lord GOD. [13] Alle die Menschen des Landes wird sie begraben, und es gelangen ihnen Bekanntheit am Tag zeigen, dass ich meine Herrlichkeit, erklärt der Herr, Gott. [14]They will set apart men to travel through the land regularly and bury those travelers remaining on the face of the land, so as to cleanse it. [14] Sie wird abgesehen Männer zu einer Reise durch das Land regelmäßig und begraben die übrigen Reisenden in das Gesicht des Landes, um so zu reinigen. At the end of seven months they will make their search. Am Ende von sieben Monaten werden sie ihre Suche. [15]And when these travel through the land and anyone sees a human bone, then he shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon-gog. [15] Und wenn diese Reise durch das Land und jeder sieht eine menschliche Knochen, dann hat er setzt ein Zeichen von ihm, bis die buriers begraben haben sie im Tal der Hamon-gog. [16](Hamonah is also the name of the city.) Thus shall they cleanse the land. [16] (Hamonah ist auch der Name der Stadt.) So sollen sie das Land reinigen. [17]"As for you, son of man, thus says the Lord GOD: Speak to the birds of every sort and to all beasts of the field, 'Assemble and come, gather from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you, a great sacrificial feast on the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood. [18]You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth- -of rams, of lambs, and of he-goats, of bulls, all of them fat beasts of Bashan. [19]And you shall eat fat till you are filled, and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast that I am preparing for you. [20]And you shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men and all kinds of warriors,' declares the Lord GOD. [21]"And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them. [17] "Wie für Sie, der Sohn des Menschen, so sagt der Herr, Gott: Sprechen Sie mit den Vögeln jeder Art und für alle Tiere des Feldes, 'montieren und kommen, sammeln aus allen rund um die Opfer Fest, dass ich die Vorbereitung für Sie, eine große Opfer Fest in den Bergen von Israel, und ihr werdet Fleisch essen und trinken Blut. [18] Du sollst essen das Fleisch des Allmächtigen, und trinken das Blut der Fürsten der Erde-von-Widder, der Lämmer, und er-Ziegen, Stiere, alle von ihnen Fett Beasts of Baschan. [19] Und ihr werdet essen, bis Sie Fett gefüllt sind, und Blut trinken, bis Sie sind betrunken, in der Opfer-Fest, dass ich die Vorbereitung für Sie . [20] Und man wird gefüllt auf meinem Tisch mit Pferden und charioteers, mit mächtigen Männern und alle Arten von Kriegern, "erklärt der Herr, Gott. [21]" Und ich werde meine Herrlichkeit unter den Nationen, und alle Nationen werden sehen, dass mein Urteil habe ich ausgeführt, und meine Hand, dass ich auf sie gelegt. [22]The house of Israel shall know that I am the LORD their God, from that day forward. [22] Das Haus Israel muss wissen, dass ich bin der Herr, ihr Gott, von diesem Tag vorwärts. [23]And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they dealt so treacherously with me that I hid my face from them and gave them into the hand of their adversaries, and they all fell by the sword. [23] und die Nationen wissen, dass das Haus Israel gingen in Gefangenschaft zu ihrer Ungerechtigkeit, weil sie sich so treacherously mit mir, dass ich verbarg mein Gesicht von ihnen und gaben ihnen in die Hände ihrer Gegner und sie alle fielen durch die Schwert. [24]I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them. [24] Ich befasste sich mit ihnen entsprechend ihrer Unreinheit und ihre Übertretungen, und verbarg mein Gesicht von ihnen. [25]"Therefore thus says the Lord GOD: Now I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on the whole house of Israel, and I will be jealous for my holy name. [26]They shall forget their shame and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid, [27]when I have brought them back from the peoples and gathered them from their enemies' lands, and through them have vindicated my holiness in the sight of many nations. [28]Then they shall know that I am the LORD their God, because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations anymore. [29]And I will not hide my face anymore from them, when I pour out my Spirit upon the house of Israel, declares the Lord GOD." [25] "Daher also sagt der Herr, Gott: Jetzt werde ich wieder die Geschicke von Jacob und erbarme dich über das ganze Haus Israel, und ich werde eifersüchtig für meine heiligen Namen. [26] Sie teilen ihre Scham vergessen und alle Verrat geübt haben sie gegen mich, wenn sie sicher wohnen in ihrem Land mit keiner, dass sie Angst haben, [27], wenn ich habe sie wieder aus der Völker und sammelte sie vor ihren Feinden "landet, und durch sie haben bestätigt meine Heiligkeit in der Anblick der vielen Nationen. [28] Dann wird sie wissen, daß ich bin der Herr, ihr Gott, weil ich ihnen ins Exil unter den Völkern und dann montiert sie in ihrem eigenen Land. Ich lasse keine von ihnen noch unter den Völkern mehr . [29] Und ich will nicht verhehlen, mein Gesicht mehr von ihnen, wenn ich für meinen Geist auf das Haus Israel, erklärt der Herr, Gott. " (ESV) (ESV)
) )
Lebanon was helpless, the UN helpless, and when Hizb’Allah launched rocket attacks on Israel’s northern cities, Israel had no alternative but to confront Hizb’Allah. Libanon war hilflos, der UN-hilflos, und wenn Hizb'Allah ins Leben gerufen Raketenangriffe auf Israel's nördlichen Städten, Israel hatte keine andere Wahl, als zu konfrontieren Hizb'Allah. Many nations breathed a sigh of relief. Viele Nationen atmete ein Seufzer der Erleichterung. At last someone would do the dirty work. Endlich jemand tun würde, die schmutzige Arbeit. Israel miscalculated the opposition’s strength and set over-ambitious objectives, but it did stop the north border rocket attacks. Israel falsch die Opposition die Stärke und setzen Sie über-ehrgeizige Ziele, aber es tat stoppen Norden Grenze Raketenangriffe werden.
The spineless, hypocritical, fraudulent, pretentious UN dithered for a month and then passed a useless cease-fire resolution which it very well knew could not be implemented. Die spineless, Heuchelei, Betrug, anmaßend UN-Dithering für einen Monat und dann eine nutzlose Waffenstillstand Entschließung, die sie sehr gut kannte konnte nicht durchgeführt werden. Shades of the League of Nations unable to face up to Hitler. Shades der Liga der Nationen nicht in der Lage, sich mit Hitler. and look what happened then! und schauen, was dann passiert ist! No one can force Hizb’Allah to disarm or leave S .Lebanon, short of divine power, and that not yet. Niemand kann Kraft Hizb'Allah zu entwaffnen oder sie zu verlassen S. Libanon, kurz der göttlichen Macht, und das noch nicht. The UN followed this pronouncement with criticisms of Israel for daring to carry out the UN’s own resolutions. Die UNO folgte dieser Äußerung mit Kritik an Israel zu gewagt für die Durchführung der UN-Resolutionen eigenen.
A Lebanese reporter commented on his nation’s military. Ein libanesischer Journalist kommentiert seine Nation's Militär. “The army might have a problem-not only with fire-power but mainly with entangled loyalties”. "Die Armee könnte ein Problem haben-nicht nur mit dem Feuer-Macht, sondern vor allem mit verschränkten Loyalitäten". The report goes on, “The Lebanese fighting force more or less reflects the ethnic structure of the nation, meaning that 35% of its soldiers are Shi’ite Muslims, 27% are Sunni Muslims, 22% Christians & 7% Druze. Der Bericht geht weiter: "Der Kampf gegen libanesische Kraft mehr oder weniger spiegelt die ethnische Struktur der Nation, was bedeutet, dass 35% der Soldaten sind schiitischen Moslems, 27% sind sunnitische Muslime, 22% Christen und 7% Drusen.
So the real question is :To who(m) then is the army loyal? Also die eigentliche Frage ist: Um, (m), dann ist die Armee treu? And the hopeless UN says that this weak and splintered force is supposed to keep the Hizb’Allah in check! Und die hoffnungslos UN sagt, dass diese schwach und zersplittert Kraft soll, um die Hizb'Allah in Schach! They live in dreamland! Sie leben in Dreamland!
The scene is now set for another future invasion by Israel. Die Szene ist nun für eine andere Zukunft Invasion durch Israel. Obadiah guarantees that. Obadiah garantiert. “The Children of Israel will possess the land of the Canaanites as far (north) as Zarepath”, v.20. "Die Kinder von Israel wird über das Land der Canaanites so weit (Norden) als Zarepath", v.20. Zarepath is between Tyre and Sidon in what is now south Lebanon, but what will become north Israel! Zarepath liegt zwischen Tyrus und Sidon im heutigen Libanon Süden, aber was wird Norden Israels! Rocket launching Gaza will also be incorporated into Israel. Rocket Start Gaza-Streifen wird auch in Israel.
Obadiah 1 Obadiah 1 [+/-] Obadiah 1 [1:1]The vision of Obadiah. Obadiah 1 [1:1] Die Vision des Obadiah. Thus says the Lord GOD concerning Edom: We have heard a report from the LORD, and a messenger has been sent among the nations: "Rise up! Let us rise against her for battle!" So sagt der Herr, Gott über Edom: Wir haben gehört, einen Bericht des Herrn, und ein Bote wurde unter den Nationen: "Rise Up! Lassen Sie uns Rise Against ihr für Schlacht!" [2]Behold, I will make you small among the nations; you shall be utterly despised. [2] Siehe, ich mache Sie klein unter den Völkern; Sie werden völlig verachtet. [3]The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock, in your lofty dwelling, who say in your heart, "Who will bring me down to the ground?" [3] Der Stolz deines Herzens hat getäuscht Sie, Sie leben, in den Spalten des Felsens, in Ihrer Wohnung erhaben, sagen, in deinem Herzen: "Wer bringt mich auf den Boden?" [4]Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, from there I will bring you down, declares the LORD. [4] Obwohl Sie ragen oben wie der Adler, wenn Ihr Nest ist unter den Sternen, von dort werde ich Ihnen bringen, erklärt der HERR. [5]If thieves came to you, if plunderers came by night-- how you have been destroyed!-- would they not steal only enough for themselves? [5] Wenn Diebe kam zu euch, wenn plunderers kamen bei Nacht - wie Sie wurden zerstört! - Würde sie nicht stehlen nur genug für sich selbst? If grape gatherers came to you, would they not leave gleanings? Wenn Traube Sammler kam zu dir, würde sie nicht verlassen Nachlese? [6]How Esau has been pillaged, his treasures sought out! [6] Wie Esau wurde geplündert, seine Schätze gesucht! [7]All your allies have driven you to your border; those at peace with you have deceived you; they have prevailed against you; those who eat your bread have set a trap beneath you-- you have no understanding. [7] Alle Ihre Verbündeten getrieben haben Sie zu Ihrem Grenze, die in Frieden mit euch getäuscht haben Sie, sie haben sich durchgesetzt gegen euch, jene, Ihr Brot essen haben eine Falle unter Ihnen - Sie haben kein Verständnis. [8]Will I not on that day, declares the LORD, destroy the wise men out of Edom, and understanding out of Mount Esau? [8] Werde ich nicht an diesem Tag, erklärt der Herr, zerstöre die Weisen aus Edom, und das Verständnis von Mount Esau? [9]And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter. [9] und Ihr mächtigen Männer sind bestürzt, O Leute, so dass jeder Mensch aus Mount Esau wird abgeschnitten von der Schlachtung. [10]Because of the violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever. [10] Wegen der Gewalt getan, um deinen Bruder Jacob, Scham gilt für Sie, und Sie werden für immer abgeschnitten. [11]On the day that you stood aloof, on the day that strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were like one of them. [11] Am Tag, dass Sie stand distanziert, dem Tag, an Fremde, von seinem Reichtum und Ausländer in seine Tore und Besetzung Lose für Jerusalem, Sie waren wie eine von ihnen. [12]But do not gloat over the day of your brother in the day of his misfortune; do not rejoice over the people of Judah in the day of their ruin; do not boast in the day of distress. [12] Doch nicht gloat über den Tag Ihres Bruders in den Tag in seinem Unglück; nicht frohlocken über das Volk von Juda am Tag ihrer Ruine; nicht stolz auf die Tage von Notlage. [13]Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity. [13] Do not enter das Tor meines Volkes am Tag ihrer Unglück; nicht gloat über seine Katastrophe in den Tag in seinem Unglück; keine Beute seines Reichtums in den Tag der Katastrophe sein. [14]Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress. [14] Nicht-Stand auf der Kreuzung zu abgeschnitten sein Flüchtigen; nicht Hand über seinen Hinterbliebenen in der Tag der Seenot. [15]For the day of the LORD is near upon all the nations. [15] für den Tag des Herrn ist auf alle in der Nähe der Nationen. As you have done, it shall be done to you; your deeds shall return on your own head. Wie Sie getan haben, so werden sie tun, um Ihnen Ihre Taten, teilen Sie auf Ihrem eigenen Kopf. [16]For as you have drunk on my holy mountain, so all the nations shall drink continually; they shall drink and swallow, and shall be as though they had never been. [16] So haben Sie betrunken auf meinem heiligen Berg, so dass alle Nationen wird ständig trinken, sie muss trinken und zu schlucken, und wird, als ob sie nie gewesen. [17]But in Mount Zion there shall be those who escape, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess their own possessions. [17] Doch in Mount Zion es sind diejenigen, Flucht, und er wird heilig, und das Haus von Jakob verfügen über ihren eigenen Besitz. [18]The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor for the house of Esau, for the LORD has spoken. [18] Das Haus von Jakob wird ein Feuer, und das Haus von Joseph eine Flamme, und das Haus von Esau Stoppel, sie wird brennen und sie verbrauchen, und es darf keine Überlebenden für das Haus von Esau, für den Herrn gesprochen hat. [19]Those of the Negeb shall possess Mount Esau, and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead. [19] Diese von der Negeb verfügen über Mount Esau, und denen der Shephelah müssen über das Land der Philister, sie verfügen über das Land Ephraim und das Land der Samaria, und Benjamin verfügen über Gilead. [20]The exiles of this host of the people of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb. [20] Die Verbannten des Hosts des Volkes von Israel wird über das Land der Canaanites soweit Zarephath, und die Verbannten von Jerusalem, sind in Sepharad müssen über die Städte der Negeb. [21]Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau, and the kingdom shall be the LORD's. [21] Retter gehen bis zum Berg Zion Regel Mount Esau, und das Königreich wird der Lord's.
lists 5 areas, lived in by Palestinians(called Edom & Esau by Obadiah) which Israel will reclaim by herculean efforts Obadiah lists them in order… Listen 5 Bereiche, lebte in der von Palästinensern (die so genannte Edom & Esau von Obadiah), Israel wird von zurückfordern Herkulesaufgabe Bemühungen Obadiah listet sie in Ordnung…
- The Negev Israelis take S.Jordan. Die Israelis nehmen Negev s. Jordanien. Oba 1:19 Oba 1:19 [+/-] Obadiah 1:19 [19]Those of the Negeb shall possess Mount Esau, and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead. Obadiah 1:19 [19] Diese von der Negeb verfügen über Mount Esau, und denen der Shephelah müssen über das Land der Philister, sie verfügen über das Land Ephraim und das Land der Samaria, und Benjamin verfügen über Gilead.
- Coastal Israelis take Gaza, An der Küste treffen Israelis im Gazastreifen Oba 1:19 Oba 1:19 [+/-] Obadiah 1:19 [19]Those of the Negeb shall possess Mount Esau, and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead. Obadiah 1:19 [19] Diese von der Negeb verfügen über Mount Esau, und denen der Shephelah müssen über das Land der Philister, sie verfügen über das Land Ephraim und das Land der Samaria, und Benjamin verfügen über Gilead.
- “They” also take the West Bank, "Sie" auch in der West Bank, Oba 1:19 Oba 1:19 [+/-] Obadiah 1:19 [19]Those of the Negeb shall possess Mount Esau, and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead. Obadiah 1:19 [19] Diese von der Negeb verfügen über Mount Esau, und denen der Shephelah müssen über das Land der Philister, sie verfügen über das Land Ephraim und das Land der Samaria, und Benjamin verfügen über Gilead.
- Benjamin (Israelis north of Jerusalem) takes north Jordan Benjamin (Israelis nördlich von Jerusalem) dauert Norden Jordanien Oba 1:19 Oba 1:19 [+/-] Obadiah 1:19 [19]Those of the Negeb shall possess Mount Esau, and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines; they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead. Obadiah 1:19 [19] Diese von der Negeb verfügen über Mount Esau, und denen der Shephelah müssen über das Land der Philister, sie verfügen über das Land Ephraim und das Land der Samaria, und Benjamin verfügen über Gilead.
- Israeli exiles (see NIV, JB) take S Lebanon Israelischen Exil (siehe NIV, JB) Mit der S Libanon Oba 1:20 Oba 1:20 [+/-] Obadiah 1:20 [20]The exiles of this host of the people of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb. Obadiah 1:20 [20] Die Verbannten des Hosts des Volkes von Israel wird über das Land der Canaanites soweit Zarephath, und die Verbannten von Jerusalem, sind in Sepharad müssen über die Städte der Negeb.
Israel is the only power able and willing to confront its enemy, which also threatens other Middle East nations. Israel ist die einzige Macht der Lage und willens sind, sich ihren Feind, der droht auch anderen Nahost-Staaten. Obadiah presents an early view of a God-upgraded Israel, together with the Lord Jesus Christ and the redeemed, that will rid the world of all those who oppose God’s will. Obadiah präsentiert eine baldige Aussicht auf einen Gott-Upgrade Israel, zusammen mit dem Herrn Jesus Christus und der erlöst, befreit wird, dass die Welt all jener, gegen Gottes Willen.
Post a Comment Kommentar veröffentlichen
You must be Sie müssen logged in angemeldet to post a comment. um einen Kommentar schreiben.