WEST PAPUA DELEGATION DONATES GOLD FOR HOLY TEMPLE Papua Occidental delegación dona oro para santo templo
By Por admin on Oct 14, 2007 in en 14-oct-2007 en Israel De Israel
by Ezra HaLevi por Ezra HaLevi
On Wednesday October 3, the last day of the Sukkot festival, a 34-person delegation from West Papua presented a large amount of gold to be used in the building of the Holy Temple. El miércoles 3 de octubre, el último día de la fiesta de Sukkot, una persona de 34 delegación de Papua Occidental presentó una gran cantidad de oro que se utilizarán en la construcción del Santo Templo. The delegation explained that they study the Bible regularly and recently came upon a verse in Zechariah (6:16) reading La delegación explicó que estudian la Biblia con regularidad y recientemente llegó a un versículo en Zacarías (6:16) lectura
“And the distant ones will come and build the Temple of Gd.” "Y la distancia que vendrá a construir el Templo de Gd".
They discussed the passage among themselves and decided that their faith obligates them to fulfill the verse. Discutieron el paso entre ellos y decidió que su fe les obliga a cumplir con el verso. (Note: (Nota: Zechariah 6-12 Zacarías 6-12 [+/-] Zechariah 6-12 [6:1]Again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains. Zacarías 6-12 [6:1] Una vez más me levantó los ojos y vi, y he aquí cuatro carros salió de entre dos montañas. And the mountains were mountains of bronze. Y las montañas eran montañas de bronce. [2]The first chariot had red horses, the second black horses, [3]the third white horses, and the fourth chariot dappled horses--all of them strong. [2] El primer carro había caballos rojos, el segundo caballo negro, [3] el tercer caballos blancos, y el cuarto carro caballos dappled - todos ellos de fuerte. [4]Then I answered and said to the angel who talked with me, "What are these, my lord?" [4] Entonces me respondió y dijo al ángel que hablaba conmigo: "¿Qué son estos, mi señor?" [5]And the angel answered and said to me, "These are going out to the four winds of heaven, after presenting themselves before the LORD of all the earth. [6]The chariot with the black horses goes toward the north country, the white ones go after them, and the dappled ones go toward the south country." [5] Y el ángel respondió y me dijo: "Se trata de salir a los cuatro vientos del cielo, después de presentarse delante de Jehová de toda la tierra. [6] El carro con el caballo negro va hacia el norte país, los blancos ir tras ellos, y la dappled que ir hacia el sur país ". [7]When the strong horses came out, they were impatient to go and patrol the earth. [7] Cuando la fuerte caballos salió, eran impacientes por ir y patrulla de la tierra. And he said, "Go, patrol the earth." Y él dijo: "Vaya, patrulla de la tierra." So they patrolled the earth. Así que patrulló la tierra. [8]Then he cried to me, "Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country." [8] Entonces él me gritó, "He aquí, los que van hacia el norte el país se han fijado mi Espíritu en reposo en el norte país". [9]And the word of the LORD came to me: [10]"Take from the exiles Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon, and go the same day to the house of Josiah, the son of Zephaniah. [11]Take from them silver and gold, and make a crown, and set it on the head of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest. [12]And say to him, 'Thus says the LORD of hosts, "Behold, the man whose name is the Branch: for he shall branch out from his place, and he shall build the temple of the LORD. [9] Y la palabra de Jehová vino a mí: [10] "Tomar de los exiliados Heldai, Tobijah, y Jedaiah, que han llegado de Babilonia, e ir el mismo día a la casa de Josías, hijo de Sofonías. [11] Tomar de ellos de plata y oro, y hacer una corona, y ponerlo a la cabeza de Josué, el hijo de Jehozadak, el sumo sacerdote. [12] Y digo a él, "Así dice Jehová de los ejércitos," He aquí, el hombre cuyo nombre es el Poder: para él sucursal fuera de su lugar, y deberá construir el templo de Jehová. [13]It is he who shall build the temple of the LORD and shall bear royal honor, and shall sit and rule on his throne. [13] Es él que deberá construir el templo de Jehová y se hará cargo de honor real, y se reunirá y pronunciarse sobre su trono. And there shall be a priest on his throne, and the counsel of peace shall be between them both."' [14]And the crown shall be in the temple of the LORD as a reminder to Helem, Tobijah, Jedaiah, and Hen the son of Zephaniah. [15]"And those who are far off shall come and help to build the temple of the LORD. Y no será un sacerdote en su trono, y el abogado de la paz será entre ambos. " '[14] Y la corona será en el templo de Jehová como un recordatorio a Helem, Tobijah, Jedaiah, y la Gallina hijo de Sofonías. [15] "Y los que están lejos vendrán y ayudarán a construir el templo de Jehová. And you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. Y sabréis que Jehová de los ejércitos me ha enviado a usted. And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of the LORD your God." [7:1]In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev. [2]Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the LORD, [3]saying to the priests of the house of the LORD of hosts and the prophets, "Should I weep and abstain in the fifth month, as I have done for so many years?" [4]Then the word of the LORD of hosts came to me: [5]"Say to all the people of the land and the priests, When you fasted and mourned in the fifth month and in the seventh, for these seventy years, was it for me that you fasted? Y esto se vienen a pasar, si va con diligencia obedecer la voz de Jehová tu Dios. "[7:1] En el cuarto año del rey Darío, la palabra del Señor llegó a Zacarías en el cuarto día del noveno mes , Que es Chislev. [2] Ahora el pueblo de Bethel había enviado Sharezer y Regem-melech y sus hombres a entreat el favor de Jehová, [3] diciendo a los sacerdotes de la casa de Jehová de los ejércitos y los profetas, "¿Debo llorar y abstenerse en el quinto mes, como lo he hecho durante tantos años?" [4] A continuación la palabra de Jehová de los ejércitos vino a mí: [5] "Diga a todos los pueblos de la tierra y la sacerdotes, Cuando ayunas y llora en el quinto mes y en el séptimo, para estos setenta años, es para mí que usted ayunas? [6]And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves? [6] Y cuando usted come y cuando usted bebe, ¿no comer para ustedes y para ustedes beber? [7]Were not these the words that the LORD proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous, with her cities around her, and the South and the lowland were inhabited?" [8]And the word of the LORD came to Zechariah, saying, [9]"Thus says the LORD of hosts, Render true judgments, show kindness and mercy to one another, [10]do not oppress the widow, the fatherless, the sojourner, or the poor, and let none of you devise evil against another in your heart." [11]But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear. [12]They made their hearts diamond-hard lest they should hear the law and the words that the LORD of hosts had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore great anger came from the LORD of hosts. [13]"As I called, and they would not hear, so they called, and I would not hear," says the LORD of hosts, [14]"and I scattered them with a whirlwind among all the nations that they had not known. [7] No fueron estas las palabras que el Señor proclamada por el ex profetas, cuando Jerusalén estaba habitada y próspera, con sus ciudades a su alrededor, y el sur y las tierras bajas estaban habitadas? "[8] Y la palabra de Jehová vino a Zacarías, diciendo: [9] "Así dice Jehová de los ejércitos, las sentencias Render cierto, mostrar bondad y misericordia el uno con el otro, [10] no oprimir a la viuda, al huérfano, el extranjero, o los pobres, y dejar que ninguno de usted concebir el mal contra otro en su corazón. "[11] Sin embargo, se negó a pagar la atención y resultó un tenaz hombro y dejó que sus oídos no pueden escuchar. [12] Ellos hicieron sus corazones de diamantes dura para que no debería escuchar la la ley y las palabras que Jehová de los ejércitos había enviado por su Espíritu a través de los profetas antiguos. Por lo tanto, gran vino de la ira de Jehová de los ejércitos. [13] "Como ya he llamado, y que no escuchar, por lo que pidió, y yo no escuchar ", dice Jehová de los ejércitos, [14]" y yo les dispersa con un torbellino entre todas las naciones que no habían conocido. Thus the land they left was desolate, so that no one went to and fro, and the pleasant land was made desolate." [8:1]And the word of the LORD of hosts came, saying, [2]"Thus says the LORD of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath. Por lo tanto, la tierra que quedaba era desolada, de modo que nadie y se fue a vaivén, y la agradable tierra desolada se hizo. "[8:1] Y la palabra de Jehová de los ejércitos vino, diciendo: [2]" Así dice el Jehová de los ejércitos: Me siento celoso de Sión con gran celo, y me siento celos para con su gran ira. [3]Thus says the LORD: I have returned to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the faithful city, and the mountain of the LORD of hosts, the holy mountain. [3] Así dice el Señor: He vuelto a Sión y morará en medio de Jerusalén, y Jerusalén será llamado a los fieles ciudad, y el monte de Jehová de los ejércitos, el santo monte. [4]Thus says the LORD of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand because of great age. [4] Así dice Jehová de los ejércitos: Old hombres y mujeres de edad volverá a sentarse en las calles de Jerusalén, cada una con personal en la mano porque de gran edad. [5]And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets. [5] Y las calles de la ciudad se llena de niños y niñas jugando en sus calles. [6]Thus says the LORD of hosts: If it is marvelous in the sight of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my sight, declares the LORD of hosts? [6] Así dice Jehová de los ejércitos: Si es cosa maravillosa a la vista del remanente de este pueblo en aquellos días, sino que también debe ser maravilloso a mi vista, declara el Jehová de los ejércitos? [7]Thus says the LORD of hosts: behold, I will save my people from the east country and from the west country, [8]and I will bring them to dwell in the midst of Jerusalem. [7] Así dice Jehová de los ejércitos: he aquí, yo salvo mi pueblo de la zona oriental del país y el oeste país, [8] y voy a traer a morar en medio de Jerusalén. And they shall be my people, and I will be their God, in faithfulness and in righteousness." [9]Thus says the LORD of hosts: "Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets who were present on the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built. Y ellos serán mi pueblo y yo seré su Dios, en fidelidad y en justicia. "[9] Así dice Jehová de los ejércitos:" Que tus manos ser fuerte, que en estos días se han oído estas palabras de la boca de los profetas que estuvieron presentes el día que la fundación de la casa de Jehová de los ejércitos fue establecido, que el templo pueda ser construido. [10]For before those days there was no wage for man or any wage for beast, neither was there any safety from the foe for him who went out or came in, for I set every man against his neighbor. [10] Por esos días antes no hay salario para el hombre o cualquier salario para bestia, ni hay ninguna seguridad de los enemigos para que le salió o entró en, para configurar cada hombre contra su prójimo. [11]But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the LORD of hosts. [11] Pero ahora no voy a tratar con el remanente de este pueblo como en los antiguos días, dice Jehová de los ejércitos. [12]For there shall be a sowing of peace. [12] Para se procederá a una siembra de paz. The vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew. La vid darán su fruto, y la tierra dará su producto, y los cielos darán su rocío. And I will cause the remnant of this people to possess all these things. Y voy a hacer que el remanente de este pueblo a poseer todas estas cosas. [13]And as you have been a byword of cursing among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. [13] Y como usted ha sido un sinónimo de maldición entre las naciones, oh casa de Judá y la casa de Israel, por lo que voy a ahorrar usted, y usted será una bendición. Fear not, but let your hands be strong." [14]For thus says the LORD of hosts: "As I purposed to bring disaster to you when your fathers provoked me to wrath, and I did not relent, says the LORD of hosts, [15]so again have I purposed in these days to bring good to Jerusalem and to the house of Judah; fear not. El miedo no, pero deje que sus manos que sea fuerte. "[14] Para así dice Jehová de los ejércitos:" En mi fines para llevar a los desastres cuando vuestros padres me provocaron a ira, y yo no cejar, dice Jehová de los ejércitos [15], para que de nuevo me han fines en estos días para llevar a buen Jerusalén y para la casa de Judá; miedo no. [16]These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace; [17]do not devise evil in your hearts against one another, and love no false oath, for all these things I hate, declares the LORD." [18]And the word of the LORD of hosts came to me, saying, [19]"Thus says the LORD of hosts: The fast of the fourth month and the fast of the fifth and the fast of the seventh and the fast of the tenth shall be to the house of Judah seasons of joy and gladness and cheerful feasts. [16] Estas son las cosas que usted deberá hacer: decir la verdad el uno con el otro; hacer en tus puertas sentencias que son verdaderas y contribuyen a la paz; [17] no concebir el mal en vuestros corazones unos contra otros, el amor y no falsos juramento, para todas estas cosas que me odian, dice Jehová "." [18] Y la palabra de Jehová de los ejércitos vino a mí, diciendo: [19] "Así dice Jehová de los ejércitos: El ayuno del cuarto mes y el rápido de la quinta y el ayuno del séptimo y el ayuno del décimo será a la casa de Judá temporadas de gozo y alegría y alegres fiestas. Therefore love truth and peace. Por lo tanto el amor la verdad y la paz. [20]"Thus says the LORD of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities. [21]The inhabitants of one city shall go to another, saying, 'Let us go at once to entreat the favor of the LORD and to seek the LORD of hosts; I myself am going.' [20] "Así dice Jehová de los ejércitos: Pueblos llegado aún, ni siquiera los habitantes de muchas ciudades. [21] Los habitantes de una ciudad se van a otro, diciendo:« Vayamos a la vez a entreat el favor de la Jehová y para buscar a Jehová de los ejércitos; yo voy. " [22]Many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD. [23]Thus says the LORD of hosts: In those days ten men from the nations of every tongue shall take hold of the robe of a Jew, saying, 'Let us go with you, for we have heard that God is with you.'" [9:1]The burden of the word of the LORD is against the land of Hadrach and Damascus is its resting place. [22] Muchos pueblos y fuertes naciones a buscar a Jehová de los ejércitos en Jerusalén y para entreat el favor de Jehová. [23] Así dice Jehová de los ejércitos: En aquellos días diez hombres de las naciones de toda lengua tomarán bodega de la túnica de un Judio, diciendo: «Vayamos con usted, porque hemos oído que Dios está con usted '." [9:1] La carga de la palabra de Jehová está contra la tierra de Hadrach y Damasco es su lugar de descanso. For the LORD has an eye on mankind and on all the tribes of Israel, [2]and on Hamath also, which borders on it, Tyre and Sidon, though they are very wise. Porque el Señor tiene un ojo en los seres humanos y en todas las tribus de Israel, [2] y también en Hamath, que en las fronteras, Tiro y Sidón, a pesar de que son muy sabios. [3]Tyre has built herself a rampart and heaped up silver like dust, and fine gold like the mud of the streets. [3] Tiro ha construido a sí misma una muralla y hasta heaped plata como polvo, y oro fino como el barro de las calles. [4]But behold, the Lord will strip her of her possessions and strike down her power on the sea, and she shall be devoured by fire. [4] Pero he aquí, el Señor se tira de ella y sus posesiones huelga en su poder sobre el mar, y será devorado por el fuego. [5]Ashkelon shall see it, and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are confounded. [5] Ashkelon a ver, y se teme; Gaza también, y se writhe en angustia; Ekron también, porque sus esperanzas están confundidos. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited; [6]a mixed people shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of Philistia. El rey se perecer de Gaza; Ashkelon se deshabitadas; [6] una mezcla de personas habitarán en Ashdod, y voy a cortar el orgullo de Philistia. [7]I will take away its blood from its mouth, and its abominations from between its teeth; it too shall be a remnant for our God; it shall be like a clan in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites. [7] y yo quitaré su sangre de su boca, y sus abominaciones de entre sus dientes, también será un remanente para nuestro Dios, sino que será como un clan de Judá, y Ekron será como el Jebusites. [8]Then I will encamp at my house as a guard, so that none shall march to and fro; no oppressor shall again march over them, for now I see with my own eyes. [8] A continuación voy a encamp a mi casa como un guardia, de manera que ninguno se marcha hacia y vaivén; opresor no volverá a Marzo sobre ellos, por ahora veo con mis propios ojos. [9]Rejoice greatly, O daughter of Zion! [9] Regocíjense en gran medida, oh hija de Sión! Shout aloud, O daughter of Jerusalem! Gritar en voz alta, oh hija de Jerusalén! Behold, your king is coming to you; righteous and having salvation is he, humble and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a donkey. He aquí, tu rey viene a ti, justo y salvador es él, humilde y montado en un asno, sobre un pollino, el potro de un burro. [10]I will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace to the nations; his rule shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. [10] voy a cortar el carro de Efraín y los caballos de guerra de Jerusalén, y la batalla de proa se cortó, y él hablará de paz a las naciones, su gobierno será de mar a mar y desde el río a los confines de la tierra. [11]As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit. [11] En cuanto a ustedes también, a causa de la sangre de mi pacto con vosotros, voy a establecer su libertad los presos de la piscina de agua. [12]Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double. [12] Vuelve a tu fortaleza, oh prisioneros de esperanza; Declaro hoy que voy a devolver a usted el doble. [13]For I have bent Judah as my bow; I have made Ephraim its arrow. [13] Para he doblado Judá como mi arco; he hecho Efraín su flecha. I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and wield you like a warrior's sword. Voy a agitar sus hijos, oh Sión, contra tus hijos, oh Grecia, y que ejercen como un guerrero de la espada. [14]Then the LORD will appear over them, and his arrow will go forth like lightning; the Lord GOD will sound the trumpet and will march forth in the whirlwinds of the south. [14] Entonces Jehová aparecerá sobre ellos, y su flecha ir adelante como un rayo; el Señor Dios sonar la trompeta y Marzo en la whirlwinds del sur. [15]The LORD of hosts will protect them, and they shall devour, and tread down the sling stones, and they shall drink and roar as if drunk with wine, and be full like a bowl, drenched like the corners of the altar. [15] el Señor de los Ejércitos los protegerá, y ellos se devoran, y de rodadura en el arnés piedras, y éstas harán beber y rugir como si borracho con vino, y ser como un cuenco, empapado al igual que las esquinas del altar. [16]On that day the LORD their God will save them, as the flock of his people; for like the jewels of a crown they shall shine on his land. [16] En ese día de Jehová su Dios salvará a ellos, como el rebaño de su pueblo, al igual que para las joyas de una corona que se brillar en su tierra. [17]For how great is his goodness, and how great his beauty! [17] ¿Por cuánto es su gran bondad, y cómo su gran belleza! Grain shall make the young men flourish, and new wine the young women. Grain pondrá a los jóvenes desarrollarse, y el vino nuevo las mujeres jóvenes. [10:1]Ask rain from the LORD in the season of the spring rain, from the LORD who makes the storm clouds, and he will give them showers of rain, to everyone the vegetation in the field. [10:1] Pregúntele a la lluvia de Jehová en la temporada de lluvia la primavera, a partir de Jehová que hace que la tormenta las nubes, y él les dará duchas de lluvia, a todo el mundo la vegetación en el terreno. [2]For the household gods utter nonsense, and the diviners see lies; they tell false dreams and give empty consolation. [2] A los dioses del hogar totalmente absurdo, y la diviners ver mentiras; dicen falsos sueños vacíos y dar consuelo. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for lack of a shepherd. Por lo tanto, el pueblo vagar como ovejas, sino que son afectados por falta de un pastor. [3]"My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his majestic steed in battle. [4]From him shall come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler--all of them together. [5]They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the LORD is with them, and they shall put to shame the riders on horses. [6]"I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph. [3] "Mi enojo es caliente contra los pastores, y voy a castigar a los dirigentes; para el Jehová de los ejércitos cuida de su rebaño, la casa de Judá, y hará al igual que su majestuoso corcel en la batalla. [4] A partir de él entrará en la piedra angular, de él la tienda clavija, de él la batalla de proa, de toda clase de gobernante - todos ellos juntos. [5] Ellos serán como los hombres poderosos en la batalla, pisoteando el enemigo en el barro de las calles; que se lucha porque el Señor está con ellos, y que pondrá a la vergüenza los jinetes montados a caballo. [6] "Voy a fortalecer la casa de Judá, y voy a salvar la casa de José. I will bring them back because I have compassion on them, and they shall be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them. Voy a traer de vuelta porque tengo compasión por ellos, y serán como si yo no hubiera rechazado, porque yo soy Jehová su Dios y yo le responderé. [7]Then Ephraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. [7] Luego Efraín se convierte en un poderoso guerrero, y su corazón se alegra al igual que con el vino. Their children shall see it and be glad; their hearts shall rejoice in the LORD. Sus hijos se ven y se alegra; sus corazones se regocijan en el Señor. [8]"I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before. [9]Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return. [10]I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria, and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, till there is no room for them. [11]He shall pass through the sea of troubles and strike down the waves of the sea, and all the depths of the Nile shall be dried up. The pride of Assyria shall be laid low, and the scepter of Egypt shall depart. [12]I will make them strong in the LORD, and they shall walk in his name," declares the LORD. [8] "Yo silbato para ellos y recoger en ellos, porque he redimido, y que serán tantos como lo eran antes. [9] Aunque dispersos entre las naciones, aún en países que ahora se me recuerde , Y con sus hijos que se vive y retorno. [10] voy a traer a casa desde la tierra de Egipto, y recoger de ellos Asiria, y voy a traer a la tierra de Galaad y al Líbano, hasta que no hay espacio para ellos. [11] Él se pasa a través del mar de problemas y la huelga por las olas del mar, y todas las profundidades del Nilo se secarán. El orgullo de Asiria se establecerán bajo, y el cetro de Egipto apartarse. [12] Voy a hacer fuertes en el Señor, y que se camina en su nombre, "dice Jehová". [11:1]Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars! [11:1] Abrir sus puertas, oh Líbano, que el fuego puede devorar su cedros! [2]Wail, O cypress, for the cedar has fallen, for the glorious trees are ruined! [2] Wail, oh ciprés, el cedro para se ha reducido, por la gloriosa árboles están en ruinas! Wail, oaks of Bashan, for the thick forest has been felled! Wail, robles de Bashan, por el espeso bosque ha sido talado! [3]The sound of the wail of the shepherds, for their glory is ruined! [3] El sonido de la wail de los pastores, por su gloria está en ruinas! The sound of the roar of the lions, for the thicket of the Jordan is ruined! El sonido del rugido de los leones, por la espesura del Jordán está en ruinas! [4]Thus said the LORD my God: "Become shepherd of the flock doomed to slaughter. [5]Those who buy them slaughter them and go unpunished, and those who sell them say, 'Blessed be the LORD, I have become rich,' and their own shepherds have no pity on them. [6]For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, declares the LORD. Behold, I will cause each of them to fall into the hand of his neighbor, and each into the hand of his king, and they shall crush the land, and I will deliver none from their hand." [4] Así dice Jehová mi Dios: "Hágase pastor del rebaño condenado al masacre. [5] Los que compran masacre y quedar impunes, y los que los venden dicen: 'Bendito sea el Señor, se han convertido en ricos ', Y sus propios pastores no tienen piedad de ellos. [6] Porque yo ya no tendrá piedad de los habitantes de esta tierra, dice Jehová ". He aquí, yo hará que cada uno de ellos a caer en las manos de su vecino, y cada uno en la mano de su rey, y éstas aplastar la tierra, y voy a entregar ninguna de su mano. " [7]So I became the shepherd of the flock doomed to be slaughtered by the sheep traders. [7] Por lo tanto, se convirtió en el pastor del rebaño condenados a ser sacrificados por los comerciantes de ovejas. And I took two staffs, one I named Favor, the other I named Union. Y me tomó dos personal, es la que he llamado Favor, el otro me nombró Unión. And I tended the sheep. Y me tendió la oveja. [8]In one month I destroyed the three shepherds. [8] En un mes me destruyó los tres pastores. But I became impatient with them, and they also detested me. Pero me convertí impaciente con ellos, y ellos también me detestado. [9]So I said, "I will not be your shepherd. What is to die, let it die. What is to be destroyed, let it be destroyed. And let those who are left devour the flesh of one another." [9] Por lo tanto, dijo, "No voy a ser su pastor. ¿Cuál es a morir, se deja morir. ¿Qué es para ser destruidos, que sea destruido. Y los que se dejan devorar la carne de una de la otra." [10]And I took my staff Favor, and I broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples. [10] Y tomé mi favor personal, y me rompió, se anula el pacto que yo había hecho con todos los pueblos. [11]So it was annulled on that day, and the sheep traders, who were watching me, knew that it was the word of the LORD. [11] Por lo tanto, se anuló en ese día, las ovejas y los comerciantes, que me estaban viendo, sabía que era la palabra de Jehová. [12]Then I said to them, "If it seems good to you, give me my wages; but if not, keep them." [12] Entonces les dijo: "Si parece bien a usted, me dan mi salario, pero si no, mantenerlos". And they weighed out as my wages thirty pieces of silver. Y pesaron por mi salario treinta piezas de plata. [13]Then the LORD said to me, "Throw it to the potter"--the lordly price at which I was priced by them. [13] Entonces Jehová me dijo: "El tiro al alfarero" - el precio señorial a la que yo era un precio por ellas. So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD, to the potter. Así que tomé las treinta piezas de plata y la tiró en la casa de Jehová, para el alfarero. [14]Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel. [14] Luego me rompió mi segunda personal de la Unión, se anula la hermandad entre Judá e Israel. [15]Then the LORD said to me, "Take once more the equipment of a foolish shepherd. [16]For behold, I am raising up in the land a shepherd who does not care for those being destroyed, or seek the young or heal the maimed or nourish the healthy, but devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs. [17]"Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! [15] Entonces Jehová me dijo: "Tome una vez más el equipo de un pastor insensato. [16] Porque he aquí, yo planteo en la tierra un pastor que no le importa para los que están siendo destruidos, o buscar a los jóvenes o curar las mutilado o alimentar la sana, sino que devora la carne de la grasa, incluso arrancar de sus cascos. [17] "¡Ay de mi pastor inútil, que los desiertos del rebaño! May the sword strike his arm and his right eye! Que la huelga espada su brazo y su ojo derecho! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!" [12:1]The burden of the word of the LORD concerning Israel: Thus declares the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him: [2]"Behold, I am about to make Jerusalem a cup of staggering to all the surrounding peoples. Deje que su brazo se marchitó en su totalidad, su ojo derecho totalmente ciego! "[12:1] La carga de la palabra de Jehová en relación con Israel: Así dice Jehová, que extendió los cielos y fundó la tierra y formó el espíritu del hombre dentro de él: [2] "He aquí, yo estoy a punto de hacer Jerusalén una taza de escalonamiento a todos los pueblos circundantes. The siege of Jerusalem will also be against Judah. El asedio de Jerusalén también será contra Judá. [3]On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. [3] En ese día voy a hacer Jerusalén una piedra pesada para todos los pueblos. All who lift it will surely hurt themselves. Todos los que se va a levantar sin duda herido. And all the nations of the earth will gather against it. Y todas las naciones de la tierra se reunirán en contra de ella. [4]On that day, declares the LORD, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. [4] Ese día, dice Jehová, voy a la huelga cada caballo con pánico, y su jinete con locura. But for the sake of the house of Judah I will keep my eyes open, when I strike every horse of the peoples with blindness. Pero en aras de la casa de Judá voy a mantener mis ojos abiertos, cuando la huelga cada caballo de los pueblos con la ceguera. [5]Then the clans of Judah shall say to themselves, 'The inhabitants of Jerusalem have strength through the LORD of hosts, their God.' [5] A continuación, los clanes de Judá se dicen a sí mismos, "Los habitantes de Jerusalén tienen fuerza a través de la Jehová de los ejércitos, su Dios." [6]"On that day I will make the clans of Judah like a blazing pot in the midst of wood, like a flaming torch among sheaves. And they shall devour to the right and to the left all the surrounding peoples, while Jerusalem shall again be inhabited in its place, in Jerusalem. [7]"And the LORD will give salvation to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not surpass that of Judah. [6] "El día que voy a hacer los clanes de Judá como una olla ardiente en medio de la madera, como una antorcha ardiendo entre gavillas. Y se devora a la derecha ya la izquierda todos los pueblos circundantes, mientras que Jerusalén será volverá a ser habitada en su lugar, en Jerusalén. [7] "Y Jehová dará la salvación a las tiendas de Judá en primer lugar, que la gloria de la casa de David y la gloria de los habitantes de Jerusalén no podrá superar la de Judá. [8]On that day the LORD will protect the inhabitants of Jerusalem, so that the feeblest among them on that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD, going before them. [8] En ese día de Jehová protegerá a los habitantes de Jerusalén, a fin de que la feeblest entre ellos en ese día será como David, y la casa de David será como Dios, como el ángel de Jehová, al pasar delante de ellos. [9]And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. [9] Y en ese día voy a tratar de destruir todas las naciones que vinieron contra Jerusalén. [10]"And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and pleas for mercy, so that, when they look on me, on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn. [11]On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadad-rimmon in the plain of Megiddo. [12]The land shall mourn, each family by itself: the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves; [13]the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of the Shimeites by itself, and their wives by themselves; [14]and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves. (ESV) [10] "Y derramaré sobre la casa de David y los habitantes de Jerusalén un espíritu de gracia y misericordia de motivos, de modo que, cuando se ven a mí, por lo que traspasaron, éstas harán llorar por él, como uno llora por un hijo único, y llorar amargamente sobre él, como uno llora lo largo de un primogénito. [11] Ese día el duelo en Jerusalén será tan grande como el duelo de Hadad-rimmon en la llanura de Megiddo. [12 ] La tierra de llorar, cada familia por sí sola: la familia de la casa de David por sí misma, y sus esposas por sí mismos; a la familia de la casa de Natán por sí mismo, y sus esposas por sí mismos [13] la familia de la casa de Leví por sí mismo, y sus esposas por sí mismos; a la familia de la Shimeites por sí mismo, y sus esposas por sí mismos; [14] y todas las familias que se quedan, cada uno por sí mismo, sus esposas y por sus propios medios. (ESV)
states that THE BRANCH shall build the Temple, an obvious reference to the Lord Jesus) establece que la sucursal deberá construir el Templo, una obvia referencia al Señor Jesús)














Post a Comment Publicar un comentario
You must be Usted debe ser logged in conectado to post a comment. para enviar un comentario.